La femme «accueille son partenaire masculin toujours de face».   E. Levinas

Emmanuel Levinas
+ Un homme, une vie
+ Oeuvre et écrits
+ Bibliographie
+ Lévinas de A à Z
+ Librairie en ligne
+ Un livre, un auteur

Espace philosophique

Dimension internationale

Outils pédagogiques

Dialogue

billet.gifLe billet d'humeur - Traduction

La sortie en septembre 2007 de la traduction du livre d'Umberto Eco, "Dire presque la même chose : Expériences de traduction, Grasset, Paris (édition originale en italien 2003) m'a automatiquement renvoyé à la lecture, traduction et interprétation de l'oeuvre d'Emmanuel Levinas.

Certes, l'auteur de cet ouvrage ne cite pas le philosophe, mais son analyse porte sur les mêmes enjeux auxquel se confronte le lecteur des oeuvres de Levinas. Que signifie traduire? Comment interpréter le sens du texte? Qu'est-ce qui est signifié dans le dit? Quelles sont les pertes, les compensations, les trahisons, les interprétations, les renvois, les références au sens profond de l'écrit?

 Levinas était familié de différentes cultures et naviguait entre divers mondes de représentations et de significations: russe, lithuanien, allemand, allemand, hébreu, grec. Faut-il donc maîtriser comme notre auteur tous ces univers pour comprendre le sien? Dans quelle mesure l'humanisme qui ressort des écrits des auteurs russes est-il perceptible dans la traduction au sein d'une langue étrangère?

Familier des écrits sacrés, de la Bible et du Talmud, Levinas a su jouer avec les différents mondes sans pour autant se soustraire à leur logiques internes.

La traduction est-elle apte à assurer au fidèle le rayonnement qui anime l'original [...]? Une langue étrangère ne ferait-elle pas retentir dans le texte traditionnel, transmis avec tant de soins, les échos des mondes étrangers? Ne l'introduit-elle pas, imprudemment, dans des contextes qui fausseraient, ou du moins, transformeraient le sens initial et souverain d'un message essentiel?

Emmanuel Levinas, A l'heure des Nations : La traduction des écritures

Plusieurs fois, lors d'entretiens accordés, l'auteur évoquera ces fenêtres qui se sont ouvertes à lui grâce à la symbolique d'une langue. Pour lire Levinas, il faut certes de la patience mais aussi un désir réel d'aller à l'encontre d'autres cultures, d'autres mondes symboliques.

Personnellement, je suis toujours heureux de rencontrer des lecteurs qui s'autorisent à partir du lieu de leur humanité pour se laisser interpeller par le dire du dit du philosophe. Homme ou femme, issu du judaïsme ou non, philosophe ou lecteur d'un jour, chacun peut rencontrer une occasion au dialogue et à la déstabilisation interne.

Je reste par ailleurs plus réservé lorsque des voix s'élèvent pour renvoyer l'auteur dans un tiers monde par eux désigné, pour lui reprocher son régime d'incarnation ou pour  le juger séance tenante depuis le lieu de leur propre ignorance. Faute de patience pour lire l'oeuvre de l'auteur, ses détracteurs font preuve d'impatience au moment de se laisser déstabiliser par l'humanisme de l'autre être humain.

Curieusement, si Levinas a fait rimer tant de fois "judaïsme" avec "humanisme", aujourd'hui certains de ses concepts riment avec "droits de l'autre homme", à savoir : "visage", "féminin", "infini", "conscience", "responsabilité".

Faut-il pour autant parler d'un "vocabulaire lévinassien"? Faut-il mettre en place un "glossaire", un "lexique lévinassien"... les tentatives parfois se multiplient pour offrir diverses portes d'entrée dans la réflexion philosophique et talmudique de Lévinas. Il reste que le meilleur moyen est d'ouvrir simplement un livre, de lire un article de l'auteur et d'engager le dialogue avec l'autre être humain. Un dialogue qui se veut nécessairement interculturel.

Pour aller plus loin:

Gérard Schaefer
Décembre 2007


Date de création : 30/12/2007 - 14:51
Dernière modification : 30/12/2007 - 15:00
Catégorie : Le billet d'humeur
Page lue 4616 fois


Prévisualiser la page Prévisualiser la page     Imprimer la page Imprimer la page


Nouveauté


Levinas sur Kindle



Livres de Levinas pour liseuse Kindle


Recherche





Nouvelles RSS

Visites

   visiteurs

   visiteurs en ligne


^ Haut ^

Espacethique : l'aventure éthique de la responsabilité à partir de la vie et de l'oeuvre d'Emmanuel Levinas ©  2000-2022

Notice légale | Plan du site | Contact
Conformément à la Loi n° 78-17 du 6 Janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés
vous disposez d'un droit d'accès, de modification, de rectification et de suppression des données vous concernant.
Site déclaré auprès de la CNIL le 4/11/2005 sous n°1131097
« Espacethique participe au Programme Partenaires d’Amazon EU, un programme d’affiliation conçu pour permettre à des sites de percevoir une rémunération grâce à la création de liens vers amazon.fr/ . »







  Site créé avec GuppY v4.5.19 © 2004-2005 - Licence Libre CeCILL